Translation Memory – das kollektive Gedächtnis von Übersetzern und Maschinen

Translation Memory – das kollektive Gedächtnis von Übersetzern und Maschinen

  Um große Übersetzungsaufträge budgetgerecht durchzuführen, verwenden viele Agenturen servergestützte Systeme für die maschinelle Übersetzung. Die Technologie ist inzwischen sehr leistungsfähig und vorübersetzte Texte müssen von Freelancern in einer Weboberfläche nur noch korrigiert werden (Post-Editing). Solche Übersetzungsprogramme arbeiten regelbasiert oder statistisch. Das heißt sie kombinieren entweder Sprachalgorithmen mit Grammatik und Wörterbüchern, analysieren den Quelltext und […]

Wir benutzen Cookies um die Nutzerfreundlichkeit der Webseite zu verbessen. Durch Deinen Besuch stimmst Du dem zu.